Дактиль
Геннадий Каневский
(чёрт-те) кто тут только не укрывался,
в беседке, под крышей на чугунных столбах,
посветлевших от времени, меж тем как листва
деревьев вокруг всё темнее и темнее —
частично от времени, частично — от набежавших
внезапно как бы со всех сторон
туч, по нажатию невидимой кнопки
включивших режим «стой, попирая
стопами землю, бог воды,
полупрозрачный повеса,
полный шума и мгновенной
быстро рассеиваемой славы».
утихает, но французская речь кругом
продолжает шелестеть, перемежаемая вскриками
укрывшейся рядом компании,
отмечавшей на садовой лужайке
день рождения одной из них, смущённо
отвечающей подругам и как бы организовавшей
этот дождь для перерыва в застолье.
ветер унёс блестящие шары и гирлянды.
они летят к пантеону, сейчас зацепят его
за купол, и унесут, и бросят
в полях бретани, туда ему и дорога,
там он, может быть, прорастёт,
гигантский овощ, предмет гордости
местного общества огородников и садоводов.
сергею шестакову
по мутному зеркалу
песка
во время отлива
следы затягивает
и полирует
ветер постоянного
поражения
ты ещё думал —
что всё время
гудит
у тебя внутри? —
будто там вдалеке
плачут
пятилепестковые цветки
сирени —
малые дети
сирен воздушной тревоги
дальние правнуки
погубительниц
одиссея
полуприталенный
город у моря
с вытачками пристаней
с пуговицами киосков
и с богоматерью
звездой маяка —
отвернись от меня
я тут случайно
насладившись бурей
в полной мере
завязываю на память
узелки штиля
каждого хватит на день
всё равно на любом окне
записка
сдаётся в аренду
сущность сути
центр сердцевины
dew a mon deu
я пишу на мёртвом языке.
мне его дала зубная фея.
тот, что там, вдали, на волоске
родины — паук на потолке —
тот ещё мертвее.
и конвертом машущий старик
в форме почтальона ли, медбрата —
смерти осторожный ученик —
гриб последний, старый боровик
в мире пубертата.
сядем с ним, и я ему налью
в благодарность за доставку почты:
как нашёл он комнату мою? —
видимо, высок его айкью —
адрес был неточный.
там внутри — не пепел, не алмаз,
не приказы, отданные смершем —
пара слов несвязных, не про нас
сказанных, живущих посейчас
в языке умершем.
иволга
таволга
сядь посиди
ляг полежи
едешь ли нА волгу
над полем ржи
над морем лжи
едешь ли надолго
сядешь ли за ничто
рисовал радуго
говорил задницо
в ста пятидесяти метрах
от детского садика
с углубленным изучением
холодно-горячо
иволга
таволга
нет ничего
лишь ловкость рук
друг был строго-настрого
вот чтробоскоп
а где же труг
трут поднесут
«труп» пригрозят
были вы все
нынче нельзя
раз-два-три
раз-два-три
без году
назгулы
посвящение в дементоры
в конце сентября
иволга
таволга
в купе — минор
в тамбур — мажор
не перепутай же
не обмишурься джо
раз за окном
два за окном
синее
красное
кони во весь горизонт
первый конь блед
другой конь блед
третий конь — бледней его
никого нет
дедушка-дедушка
очнитесь дедушка
где вы проплакали
эти сто миллионов лет?
я так и знал что всю отдам зарплату
за антикварный атлас ойкумены
а дальше что? а дальше ничего
но теплится подробная надежда —
обмоют и сожгут за счёт общины
и похоронят тихо по-людски
армейский друг приедет из арада
а штатский враг
партикулярный критик —
из пепельных кирьятов под горой
и в общем всё
смотри не рой в саду
там лишь навоз
я был дурак конечно
но всё же не настолько
а возьмёшь
мою — как траур кончится — себе
она и скажет где искать заначку
на синем небе облако-строка
как голос твой
под ветром растворится
в иной дали
чей смысл
расположенье
и шелест трав мы всё равно не сможем
представить
как бы ни старались мы
он поселился на тёплой крыше —
«и это переживу» —
а карлсон, изгнан, летает выше
и крестит собой москву
ночами, даром что лютеранин,
под внутренний рэпов бит,
покуда, принят за дрон, не ранен —
не ранен-ранен-убит.
он мог бы тогда завести собаку
и жизнь бы пошла прямей —
потом склонил бы к тайному браку
соседскую лили мэй,
никаких сомнительных разговоров,
лишь лозунги за вождя,
и салат из жареных помидоров,
и спиться чуть погодя.
но ладно, что уж. прошёл проверку.
понятное — там, в конце.
уже произнесена омерта,
проверен, не сбит прицел.
не умеет плакаться и молиться.
мультяшный покрой лица.
помянем доброго террориста,
веселого мертвеца.
та кого послали на замену
музыке воды по водостокам
шелесту листвы по тротуарам
ветру переменных направлений
по кривоколенным переулкам
с полпути свернула и осталась
каждый день теряет по залогу
кровью переписывает чеки
я её уже почти не помню
помню как идти от центра к дому
с медленно закрытыми глазами
с кораблём бумажным
из ладоней
пущенным в пустонебесной луже
плавать за словами составными —
тонкорунный
пепельнокрасивый
густопсовый
тщательнонебрежный —
и с иным
согласно предписанью
запрещённым плавать в местных водах
помню обработку и шлифовку
помню все мосты бывали справа
слева — только вынутый из почты
помню как стояли у подъезда
и уйти друг другу не давали
в некотором смысле — и теперь так
Геннадий Каневский — поэт, литобозреватель, переводчик, редактор. Восемь поэтических книг и книга избранных стихотворений выходили в издательствах Москвы, Петербурга, Киева и Нью-Йорка. Публикации в российской и зарубежной литературной периодике, в нескольких поэтических антологиях. Стихи переводились на английский, итальянский, украинский, венгерский и удмуртский языки. Переводил стихи с английского и белорусского. Лауреат премии «Московский наблюдатель» за литобзоры, премии журнала «Октябрь», двух спецпремий «Московский счёт» — за книги «Сеанс» (М., ТГ Иван Чай, 2016) и «Всем бортам» (М. Tango Whiskyman, 2019). Редактор поэтических разделов журналов «Новый берег» и «Новый Иерусалимский журнал», соредактор поэтического раздела интернет-журнала «Формаслов». С июня 2022 года живёт в г. Холон, Израиль.