Дактиль
Фестиваль Драма.KZ объявил о сотрудничестве с европейской сетью театрального перевода Eurodram. Каждые два года в рамках партнерства с Eurodram будут отбирать лучшие переводы драматургических произведений с европейских языков (в том числе русского) на казахский язык. И в рамках этого сотрудничества объявлен конкурс «Лучший перевод».
Основные условия конкурса: перевод пьесы на казахский язык сделан не раньше 2019 года; оригинальная пьеса создана на языке (в том числе русском) и на территории одной из стран Европы, Центральной Азии или Средиземноморья; оригинальная пьеса написана не ранее второй половины ХХ века (с 1950 года и до наших дней); тексты переводов могут предлагать переводчики, сами авторы оригинальных пьес (с согласия переводчика), издатели и агенты.
В письме необходимо указать информацию о переводчике, авторе оригинальной пьесы, языке оригинальной пьесы, годе создания перевода. Файлы необходимо назвать латиницей: фамилия автора перевода, год создания и присылать в формате .doc/docx/rtf.
Три лучших перевода на казахский язык будут представлены на платформах и ежегодной конференции сети Eurodram. Доступ к ним получат драматурги, переводчики, режиссёры, продюсеры и издатели стран Европы, Средиземноморья и Центральной Азии.
Присылать работы можно на электронный адрес festival@drama.kz.
Дедлайн — 20 января 2025 ГОДА. Результаты конкурса будут объявлены 21 марта 2025 года.
Eurodram — это неформальная международная сеть, существующая с 2001 года, и объединяющая более 300 участников: драматургов, переводчиков, режиссёров, продюсеров и издателей. Её цель – содействовать переводу и распространению современной драматургии и текстов для театра между различными партнёрами в Европе, Средиземноморье и Центральной Азии.