Татьяна Мокшанова

22

Колыбельные

Перевела с эрзянского Марина Зарубина

 

***

 

От сияния Ковавы

Ночь светлее стала.

Лёг в объятья Масторавы

Шар земной устало.

 

На коленях материнских

Обо всём забудет.

Ни печалей исполинских,

Ни тревог не будет.

 

Спи и ты, луну встречая.

Слева ночь и справа.

Мы тебя вдвоём качаем,

Я и Масторава.

 

 

Новогодняя колыбельная

 

Долго тянется зима.

Дни торопятся к закату.

Снег ложится на дома.

Полночь тайнами богата.

 

Завтра встанешь на заре —

Ёлка сонная проснётся,

Вся в морозном серебре.

Календарь перевернётся.

 

В этой зимней тишине

Радость утренняя зреет.

Спи, хороший. И во сне

Новый год придёт скорее.

 

 

Добрый день

 

В декабре темнело рано.

День стоял короткий.

Угасал уже с утра он,

Маленький и кроткий.

 

А теперь весне навстречу

Тянется, светлеет.

С каждым днём всё дальше вечер,

Утро — веселее.

 

И когда порой ночною

Спать ложатся дети,

Грезят близкою весною,

Думают о лете.

 

Ведь июньский день однажды

Самым долгим станет.

Погостит, большой и важный,

И расти устанет.

 

А ребята не устанут,

Тянутся всё выше.

Краток день или растянут —

Лишь бы добрым вышел.

 

 

День жаворонка

 

Голос жаворонка слышен.

Взмах-другой — и полетел

Высоко над нашей крышей,

Далеко от наших дел.

 

И припомнилось, как мама

Всякий раз ещё в ночи

С тестом вкусным и упрямым

Хлопотала у печи.

 

И в мучной белёсой пыли

Счастья ждали малыши.

В детстве жаворонки были

Невозможно хороши.

 

И с весёлым настроеньем

Мы носились по лугам,

Зазывали птиц весенних,

Поднимали шум и гам.

 

Засыпайте крепко, дети.

Я хочу пораньше лечь,

Чтобы завтра на рассвете

Сладких жаворонков печь.

 

 

Летняя колыбельная

 

Трудно не влюбиться в ласковое лето:

Весело поётся, дышится легко.

Месяцы румяны, радостью согреты.

Осень не пугает, стужа далеко.

 

Солнышко в июне долго не уходит.

Не налюбоваться. Сядешь — и смотри.

Рано-рано встанет и на небосводе

Целый день сияет, светит до зари.

 

Трудится хозяин пасеки в июле,

Кланяется пчёлам, травам и цветам.

Много-много мёда даст хороший улей,

Если ты на славу поработал сам.

 

В августе поспеют яблоки повсюду.

Станут осыпаться сочные плоды.

Яркими огнями, жёлто-красным чудом

Лето провожают щедрые сады.

 

Спите, дорогие. Будет на рассвете

Яблочно-медовый завтрак на столе.

Летними ночами, если в доме дети,

Светлые напевы слышатся во мгле.

 

 

***

 

Долго-долго день тянулся

Да и вышел со двора.

Месяц в небе улыбнулся —

Началась его пора.

 

Подойди ко мне, сыночек.

Колыбельную спою.

Не для нас на свете ночи —

Для созвездий настают.

 

Звёзды скроются, и снова

Поиграешь дотемна.

Будешь сильным и здоровым.

Отдыхай в объятьях сна.

 

 

***

 

Доченька, послушай,

Милая, родная,

Как ласкает душу

Тишина ночная.

 

Катится в прохладе

Месяц золотистый

По небесной глади

Безупречно чистой.

 

Льётся эта песня,

Добрая, простая.

И навеки тесно

К сердцу прирастает.

 

В свой черёд однажды

Возле колыбели

Вспоминает каждый

То, что в детстве пели.

 

Время неслучайно

Связывает вместе

Нас великой тайной

Колыбельной песни.

 

 

***

 

Провожая день хороший,

Бабушка, бывало,

Незатейливую песню

Тихо напевала.

 

На рассвете словом добрым

Ласково встречала,

И любому дню давала

Светлое начало.

 

С головы до пят погладит,

Вытянусь и слышу:

"Вырастай скорей, родная,

"Выше, выше, выше"!

 

Я росла и становилась

Старше и мудрее.

И тебя благословляю:

Вырасти скорее.

 

По утру вернётся солнце,

Встанет из-за крыши.

Ты потянешься и скажешь:

"Выше, выше, выше"!

 

 

Гуси улетают



Первый, второй, третий...

Посмотрите, дети.

Вот четвёртый, пятый...

Видите, ребята?

Шесть, и семь, и восемь...

Это значит — осень.

Следом — девять, десять...

Тянутся над лесом.

А всего — одиннадцать.

Вот бы тоже кинуться —

И за ними, в стаю.

Гуси улетают.

 

И вожак могучий,

Рассекая тучи,

Их ведёт куда-то

В сторону заката.

К звёздам обращается —

До весны прощается.

 

И плывут над миром

В темноте пунктиром. 

Татьяна Мокшанова

Татьяна Мокшанова — эрзянская поэтесса. Родилась в 1984 году в селе Багана Самарской области. Окончила эрзянское отделение филологического факультета МГУ. Переводит на эрзянский язык стихи удмуртских, марийских, коми, венгерских, украинских и русских авторов. Лауреат литературной премии Главы Республики Мордовия для молодых авторов (2006). Автор двух книг стихотворений. Работает редактором отдела эрзянского детско-юношеского журнала «Чилисема». Живёт в Саранске.

daktil_icon

daktilmailbox@gmail.com

fb_icontg_icon