Дактиль
Елена Ким
паутинками
флажолетов
канифолью пылящим
пучком параллельных
качели кванто-
квинтовых кругов
на воде
ни живой
исчезая
ни мёртвой
погладь меня
гладью ручной
по сердцу
по горлу
и выше
и вышей мне
гладью речной
свой выдох
поверх моей
речи
и радужно
я замолчу
в надежде
что примешь
с любовью
и вишенье
крови моей
и яблоко
боли
1) жизни
вдох свободный
2) смерти
выдоха нет
вышел ёжик из норштейна
из-под кисти франи
непохоже нелинейно
жизнь течёт в тумане
вынешь ножик — станет ложкой
в белизне шершавой
крикнешь в тишине сторожкой
где ты боже правый
но ни справа — на потеху
ни — для страха — сверху
не ответит эхо эху
белым шумом смеха
ты помнишь
то пальтопальтопальто
и топольтопольтополь тот
не помнишь
и я не по не бо
а по небу
не пыль не быль не боль
но
больнобольнобольно
ночное сердце мечется в бреду
ночное солнце тлеет в изголовье
начнёт ли день нудеть в свою дуду
или качнётся тень на полуслове —
дугой аорты выгнется восход
густой рассол артерий станет пеной
грудной заложник вырвется из тлена
и захлебнётся светом вышних вод
памяти """
рыбное золото лета
бабочки метаморфоз
метео кардио мета
а~о~и метемпсихоз
о сколько можно
никогда нельзя
касаться ухом
гулкого биенья
ловить губами
тёмное дыханье
дотрагиваться до
догадываться после
хрупких снов
хрусткая горсть
воспоминания
об о… о бо…
они все умерли
они давно все умерли
А. Корохова
только ливень будит ветер будит мать —
словно ляльку снова в люльке колыхать
злые пули вещих снов от сына гнать
только поздно будет мама будет спать
рядом с деткой будет вечная лежать
колыбельную
молельную
молчать
(три вариации)
о!
ласточки
смятенное
метанье
отпустит небо
в самоё себя
о!
ласточки
смятенное
метанье
отпустит в небо
самоё себя
о
ласточки
смятенное
метанье!
отпустит небо
самоё себя
ххх выдаёт себя шелестом
крылышек луковой шелухи
над опустевшим полем
Примечание: троекратное «ххх», допускающее безграничное множество смысловых прочтений, произносится как долгий [h:], но не по-русски, а скорее по-корейски, напоминая едва слышное звучание воздуха, выдыхаемого с желанием отогреть озябшие руки.
Елена Ким — родилась в Куйбышеве, живет в Бишкеке. Окончила музыкально-хореографическое училище. Стихи публиковались в журнале «Литературный Киргизстан» (1988–1989). Перевод стихотворения с китайского (победивший в номинации «Поэзия» конкурса им. Эльги Линецкой в 2019 г.) опубликован в альманахе «Отражения».