Павел Банников

193

Памяти Бахыта Кенжеева

Статья на основе этой «Скайп»-беседы вышла в журнале «Алау» в 2012 году. На первой странице статьи — портрет: Бахыт улыбается своей фирменной улыбкой старого, хитрого и мудрого кота и невероятно к себе располагает. Журнала давно уже нет, тот выпуск с фотографией, сделанной талантливейшим Иваном Бесединым, сохранился разве что в архивах у членов редакции и в паре экземпляров в национальной библиотеке. Недавно не стало и Бахыта. Но та большая любовь к миру, которую он нёс, осталась и останется. В день его смерти сеть заполнили слова искренней благодарности: от сверстников и сверстниц до юношей и юниц, от филологов и искушённых читателей до простых престарелых панков — все плакали от горя утраты, но и делились чувством счастья от того, что он был и навсегда останется с нами в своих текстах. И не только в художественных. У него часто брали интервью, но старый кот всегда был трикстером и редко до конца раскрывался, вступая в игру с интервьюером — кто кого. Порой ему удавалось сформулировать удивительно тонкие и точные вещи. Как в той беседе в 2012 году. Мне хочется, чтобы она сохранилась, сохранились эти его слова. Полной записи, к сожалению, не осталось, поэтому перед вами то, что удалось восстановить из двух чудом уцелевших черновиков. Мне хочется, чтобы Бахыта помнили и таким: не только прекрасным поэтом, прозаиком и трикстером в подпитии, но и чутким, по-настоящему мудрым собеседником, умеющим простыми словами рассказать о сложном. О человеке.

 

В шесть пополудни по Гринвичу

 

— Я однажды работал в Вашингтоне и привёз сыну в подарок галстук, сын у меня вырос в Канаде, говорю: вот галстук тебе дешевёнький купил на улице у негра. Сын мне говорит фразу, которую я запомнил навсегда: «Папа, ты — расист!» Я говорю: с чего бы это? «А почему ты говоришь, что ты купил его у негра, ты купил его у уличного торговца, почему ты обратил внимание на то, что он негр?» И он был прав, чёрт возьми! Мне пришлось оправдываться тем, что именно чёрные уличные торговцы являются частью культурного пейзажа Вашингтона, поэтому я так и сказал. Что было более-менее правдой. Погоди, я подолью ещё портвейна, поэты народ робкий, нужно раскрепощаться.

 

На дворе 2012 год. Мы разговариваем с Бахытом по «Скайпу», впервые с последней встречи в Грузии год назад. Тогда, в двухнедельном творческом загуле, мы и договорились, что надо бы побеседовать и сделать интервью не только о литературе. Я — в ночном Алматы, он — в предполуденном Нью-Йорке, ещё не отошедшем от урагана «Сэнди». Несколько дней его не было на связи, знакомые обрывали провода в попытках дозвониться до поэта, поскольку Бахыт живёт неподалеку от взорвавшейся во время урагана электростанции.

 

— С «Сэнди» было мало приятного. Сказали — готовиться к урагану, и мы налили воды в кастрюлю на четыре литра. Жена говорит: в Нью-Йорке не отключают свет и воду дольше, чем на три часа. В итоге воды, электричества и связи не было четыре дня. К счастью, северную часть города не так затронуло, там мы потом и обитали, у друзей. У приятельницы дом смыло волной, к чертям собачьим. Вообще, когда видишь такие природные катаклизмы, скажу банальность, начинаешь осознавать, насколько наша цивилизация непрочна, насколько мы можем существовать привычно, только когда всё работает, усилиями всего сообщества. А так человек снова превращается в пещерного человека. В лучшем случае — в Робинзона Крузо. А теперь ещё посыпали солью на раны. Я должен был улетать в Европу к детям, но все рейсы отменили.

 

В Венеции у Бахыта две дочери, в Канаде — сын. От разговора о детях перескакиваем к казахстанской преступности и преступности в Америке, Бахыт ругает пенитенциарную систему, говоря, что в США из-за жёстких законов в отношении мелких правонарушений — самое большое количество заключённых на душу населения. Незаметно приговаривая виски и портвейн, переходим к переводу, авторитарным режимам и группе «Московское время», внутренней свободе и поэзии. Спрашиваю, не было ли их с Алексеем Цветковым параллельное СССР существование спасением от тоталитаризма.

 

— Нужно понимать разницу между авторитарным строем и тоталитарным. При авторитаризме, который сейчас, например, в Казахстане и в России, тебе позволяют жить в своей нише. Ты будешь бедный, но тебя чаще всего не тронут, если ты не в политике. Тоталитарный строй не давал такой возможности, он поглощает тебя полностью. Тоталитаризм не давал выхода, ты должен быть встроен в систему «комсомольцев-добровольцев», у тебя не получится, как в более-менее свободном обществе, откупиться от государства бедностью или аполитичностью. И, конечно, в этом плане наша внутренняя свобода значительно преувеличена, на неё очень сильно давила несвобода внешняя. Эмиграция была выходом.

К сожалению или к счастью, опыт показывает, что авторитаризм в долгосрочном плане, как ни странно, не работает. Авторитаризм неизбежно приводит к коррупции на всех уровнях. То, о чём мы забыли, в английском слово corruption означает ещё и «растление», «развращение», и на самом деле это глубоко правильное значение. Дело не в том, что люди обмениваются деньгами под столом, а в том, что у них исчезают нравственные устои. Есть сейчас люди, которые пытаются как-то реабилитировать сталинский режим, изыскать в нём прелести. Понятно, что даже говорить на эту тему не хочется. Преступление советской власти в Казахстане — убийство литературы казахского модернизма. Все, кто должен был развивать молодую литературу, ломать художественный язык, обогащать его новыми формами, были либо загублены в застенках НКВД, либо продались режиму и стали безопасны для него. Но сталинский режим, помимо прочих преступлений, растлил наш народ — нынешних обитателей СНГ. Люди в значительной мере перестали быть людьми. Привычка к стукачеству. Донос основан на зависти, а зависть и ненависть культивировались в наше советское время. С этим мы и пришли в 21 век. Это грустно. А нынешняя молодёжь, тебя не включаю, склонна идеализировать это время.

 

В поисках идентичностей

 

У Бахыта брали множество интервью, но часто обходили стороной вопросы культурного гражданства. Он — один из больших русских поэтов 20 века, без преувеличений, при этом он — казах. На исторической родине часто говорят: ну наш же — казахский (в этих словах есть и гордость, и зависть, потому что такого успеха не было ни у кого из русскоязычных казахских поэтов, кроме разве что у Олжаса Сулейменова). И при этом — гражданин Канады. Кажется, что с таким набором идентичностей сложно жить, но Бахыт считает иначе. 

 

— Знаешь, я чувствую себя очень богатым человеком. Чем у тебя больше каких-то вещей, которых нет у твоих товарищей, тем ты богаче. Поскольку ты узнаёшь больше. Скажем, уже в Москве, поскольку мама моя русская, папа как-то не научил языку, о чём я всегда очень сожалел, звали меня все Борей — это бабушка моя придумала, чтобы меня не дразнили. Но когда мне было 16 лет, я настоял, чтобы в паспорте записали как положено — казахом, Бахытом Кенжеевым, потому что это было богатство, это то, чего у моих московских друзей не было. То же самое — жить за границей и писать на языке, который никому здесь не нужен. Ты узнаёшь гораздо больше о жизни, а я человек жадный до жизни. Чем у человека больше того, что на современном отвратительном русском языке называется идентичностью, тем лучше. Если совсем точно, то я всегда старался за свою короткую жизнь прожить как можно больше жизней, и, чёрт возьми, мне это удавалось до сих пор. И это продолжится, будем надеяться. Есть человек, не пытаюсь с ним сравняться, поскольку мне далеко до него, Фазиль Искандер. Вот вроде бы он абхаз, и его лучшие вещи написаны про Абхазию, но он великий русский писатель при этом. Или Булат Окуджава. Или Олжас, Олжас — несомненный казах, но пишет он по-русски всё-таки, и как-то, чувствуя себя казахом, он является большим русским поэтом. И по-моему, это приятно и обогащает не только носителя такого разнообразия культурного, но и людей вокруг.

 

Казахстан произвёл двух великих русских писателей — Юрия Домбровского и Павла Зальцмана. Домбровский создал миф об Алма-Ате, а Зальцман был «русским Кафкой». Художник и писатель, близкий к обэриутам, он попал в Казахстан в эвакуацию и так и остался до конца в Алма-Ате, работал на «Казахфильме». Бахыт приводит их как пример двукультурия и говорит, что это, как и двуязычие, фантастически плодотворная вещь. Как говорил и мой учитель, Виктор Бадиков, посвятивший жизнь исследованию того, что он называл культурным билингвизмом.

 

Пока язык книжный молодой — ничего страшного нет в том, чтобы писать на другом языке, на языке метрополии. И прекрасно, когда ты, пользуясь языком метрополии, через голову метрополии, обращаешься ко всему миру. Лучший пример — Ирландия, которая дала миру, может, большее количество писателей на душу населения, чем любая другая страна. И каких писателей! Свифт, Джойс, Шоу — можно долго перечислять, при этом всё это составляет собой ирландскую литературу. Несмотря на чужой язык. Это всё гораздо сложнее, чем кажется. Вот я там «ах-русский поэт». А я не совсем ощущаю себя русским. Я русский здесь, на Западе, где все русские: казах ты, действительно русский или еврей. А в России я — казах, и мне это нравится. И как тебе объяснить. Я — патриот России, как, впрочем, и Казахстана. Не в том смысле, что нужно выслать всех чеченцев и прочее. Как недавно один товарищ выступил: «Мы будем бороться с этнической преступностью». За что мне захотелось ударить его в лицо. Преступность — она и есть преступность. Вообще, перенос этнических дрязг в культуру мне противен. Беда с современным псевдопатриотизмом в том, что он основан на ненависти к чужим. Америка и Канада — удивительные места в этом смысле. Вот сейчас, слава богу, переизбрали Обаму, а ведь он, между нами говоря, негр, сорок лет назад его не пустили бы в автобус. А в России, скажем, мне говорят: «Азербайджанцы захватили все рынки», на что я отвечаю, что в Нью-Йорке корейцы захватили все овощные лавки. Ну и что? У них очень хорошие овощи. И это абсолютно никого не волнует. Я говорю банальность, но это серьёзная вещь. Мне очень приятно находиться между культур и стран. В какой-то момент ты начинаешь понимать, какая это глупость — все эти национальные проблемы. Я называю себя космополитом, каковым и являюсь. До того как Сталин сделал это слово ругательным в 1949-м, оно было вполне себе положительным. 

 

Страны, слова и столицы

 

— Мне кажется Pussy Riot посадили из-за страха перед юродством, большая держава посадила трёх глупых девочек на два года. У меня жена юрист, и она говорила, что, мол, вся либеральная интеллигенция говорит: сажать не надо было. А нет — надо, потому что это преступление, и надо было посадить. На пять суток. Ну, может, на пятнадцать, но никак не на два года. С юродивыми не надо смешно разговаривать. Но и убивать юродивого или шута нельзя.

 

Бахыт интересуется тем, что происходит на его родинах — в России и в Казахстане. И выражает своё неудовольствие не только по поводу процесса над Pussy Riot, но и по поводу работы нашего посольства.

 

— Я же ещё получаю рассылку от казахского посольства по поводу того, что происходит в Казахстане. Очень смешно. Хочу воспользоваться этим интервью и попросить, чтобы Назарбаев всех уволил, кто занимается у него пиаром. Рассылки написаны гнуснейшим советским языком. С гнуснейшими советскими подъёбками. Можешь заменить это слово, если хочешь. И в результате, когда нормальный человек читает это вcё, он приходит к выводу, что какая-то, наверное, в хорошую сторону модифицированная советская власть есть в Казахстане, но реальной демократии, конечно, нет. Очень низкий уровень подачи. Я же не против, государство должно обеспечить распространение информации о себе, все занимаются страновым пиаром, только надо для этого нанять людей, которым по 25, а не по 60 лет.

 

Бахыт говорит, ему нравится слово «лузер» как обозначение «озлобленного мудака», кидающегося дерьмом в социальных сетях. Говорит, что нужно проще относиться к печальным проявлениям людской природы. Потом признаётся в любви к Алма-Ате, подчёркнуто называя город именно так.

 

— Я не буду говорить про Астану, где я бывал, конечно, но ёлки-палки... У Казахстана есть своя столица — Алма-Ата, миф для которой создал Домбровский. Романы Домбровского это гимн Алма-Ате. Алма-Ата на деле остаётся одним из лучших городов мира, какой-то очень чистый город, чистый не в физическом плане, понятно. Как-то... Смотри, алматинцы жалуются, что воздух плохой, город зажат в воронке. Но я, как приезжий, с этим совсем не согласен. Чистый воздух и чистое пространство. Мне кто-то из алматинцев чудесную вещь сказал: мы, наверное, самый восточный город Европы. И да, Алма-Ата — это Европа. И это комплимент в моих устах: я люблю Европу, у меня дочки живут в Венеции, езжу к ним повидаться. Хотя на саму Венецию, может, звучит смешно, но мне наплевать. За эти деньги я бы с большим удовольствием съездил в Буэнос-Айрес. Я зарабатываю на жизнь синхронным переводом, и маленький контракт был в Аргентине. И это было одно из самых поразительных впечатлений моей жизни. Это город, который дал миру Кортасара и Борхеса, удивительное место у чёрта на рогах, куда лететь из Нью-Йорка 13 часов. И ты приезжаешь туда, и это европейский город, никакой Латинской Америки, какой-то очень мистический и декадентский город. Главная достопримечательность — это кладбище. Точнее, некрополь, где склепы размером от однокомнатной квартирки до пентхауса и гениальные скульптуры. Хочу приехать в Алма-Ату, конечно.

 

Треплемся ещё какое-то время и расходимся по своим делам. Напоследок говорим о поэзии и вере.

 

— Мне кажется, что поэт не может быть атеистом. Хотя вот у Цветкова получается. Получалось у Мандельштама и у Бродского, но для этого нужна большая степень гениальности, они могли себе позволить не особо интересоваться Богом. Для меня же это — самое главное.

 

В Гринвиче — вечер, в Нью-Йорке — день, над Алматы уже ночь, и с гор начинает дуть бриз. Допиваю виски и курю на балконе. Вижу внезапных парней с барабанами и гитарами, движущихся по Казыбек би, и думаю: да, пожалуй что так — это и есть самый восточный город Европы. Правда, немного жаль, что европейскому казаху проще жить в Нью-Йорке.

Павел Банников

Павел Банников — поэт, критик, редактор, журналист. Родился в 1983 году в Алматы. Выпускник литературного семинара фонда «Мусагет» (2004), лингвист (КазНПУ, 2007), автор пяти книг стихотворений. Куратор ряда литературных проектов, руководитель семинара поэзии Открытой литературной школы Алматы (2009—2019). Фактчекер, преподаватель медиаграмотности, составитель учебника по медиаграмотности для средних школ Казахстана, редактор методического раздела фактчекингового проекта «Проверено».

daktil_icon

daktilmailbox@gmail.com

fb_icontg_icon