Дактиль
Роберт Крили
Перевод Александра Фролова
Из книги «ОЧАРОВАНИЕ»
К тому, в сером пальто
сидящему, будто он
спит за пределами этих
захватывающих действий, я
обращусь. Olè!
Так он осознает
юг. Я воскресил
в памяти для него,
языком намекнул на
мир внутреннего тепла,
юг духа, в
котором он будет тем,
кто не спит, кто дремлет в полноте
вещей, что теплы,
на солнце, в полноте
солнца. И пальто —
как пережиток, чтобы оставить
на скамейке. И он
узнает это и оставит его.
Затем, уходя, пройдёт
мимо меня, в холодном воздухе,
ученик, чтобы сказать больше,
продлить эти знаки
несоразмерной любви.
Они приехали издалека в повозке (что
будет меньше, чем нужно)
по каменистым дорогам. И они остановились
в городишке купить колы, три
бутылки, по случаю дня рождения.
Так будет ли эпопея расширять (или
расширяться) содержание(м). Так бросят
(подбросят) ли слова значение.
Слова, что они использовали (будут использовать) —
звук (звука), что достигает нас.
Но чтобы идти дальше (он не мог
остановиться здесь), посмотреть на стариков,
неприятных и замёрзших, в
повозке лишь с одним одеялом
между ними, чтобы не впустить холод, —
и это был, сказал он (сказал он), это
был также (также) холод разума.
Да, поэты, мы проморгали
сущность и тишину (вернёмся
в тишину), мы позволили пролиться слезам.
Ты — человек
едущий по улице
на велосипеде. И любовь — несомненный факт,
потому что уверена в себе.
Алфавит — буквы.
Ондатра была другом детства.
Но любовь вечна
и убога одновременно.
Я думал, что если буду достаточно сломлен,
то увижу свет,
как в конце маленького тоннеля, но достижимый.
Я думал, что куры несутся
неспроста.
По ожидаемой причине, форма оказалось более
совершенной, и невозможно
меня остановить.
Люди не поступают так,
как поступают
в реальной жизни,
в реальной жизни. Они
медленнее
и записывают пассивные изменения
атмосферы.
Или превращают себя
в зелёных персидских собак
и птиц.
Когда видишь такое,
понимаешь, что мир — выдумка.
Это общеизвестно.
Люди — бедные.
Завершить
незавершённое и делать из него
бесконечное. Работай,
работай, работай.
Шесть дней в неделю ты должен работать,
на седьмой должен подумать об этом.
«Мария, передай мне картофель» становится
разделением субъекта и объекта.
Работай, работай, работай.
Возьми его сам.
Мысль — процесс работы,
радость — итог работы.
Высокая женщина хочет высокий рассказ,
и смотрит с башни, и увидела больше.
История действий — форма, что они принимают
друг для друга, разбиваются, как волны.
Разум совпадает с одним из нескольких вторгающихся
насыщенных случаев, как созревающий помидор.
— И шутка, которую, кстати, рассказал друг:
«Молодой человек, который будет аккомпанировать, играя серебряными шарами».
Играл ли ими с серебристым звуком — и она
посмотрела вниз и увидела городок с далёкого берега,
И волны разбиваются, и украшают землю,
что простирается от города до башни и затем к её разуму
и обратно.
В дурмане и действии
всезнания
прирост, формального,
возможен.
Время — удовольствие.
Забудь все различия и отклонения.
Сегодня вечером люби
ради ума и тела. Будь неумолим,
чтобы наше уродство
было населено.
Я во власти страха смерти.
Я обессилен им.
Вещь в моей руке окаменела
и не
даст мне времени. Оно потеряно,
и снова я
бесполезен, слаб,
и ад силён,
но я не дамся ему.
За ним ничего нет.
Роберт Крили — американский поэт, прозаик, редактор, преподаватель, бакалавр искусств. Родился в 1926 году. Один из основателей поэтической группы «Блэк Маунтин». В течение ряда лет редактировал журнал «Блэк маунтин ревью». Участвовал в антивоенном движении 60-х годов. Автор ряда поэтических сборников стихов, романа «Остров» и сборника рассказов «Золотоискатели». Скончался 30 марта 2005 года.