Дактиль
Нурбек Нуржанулы
Перевёл с казахского Айжарык Султанкожа,
редактор — Айнагуль Садыкова
Когда-то,
после сумерек, в ботинках чёрных без шнурков,
повесив на крючок свой чёрный плащ и шляпу чёрную,
ночь приходила в мой дом.
Была чужда мне.
Слышал
во дворе осторожные,
караулящие кого-то шаги листьев.
Слышал
испуганного сердца бег.
В комнате — ночь и я,
В ночи — я и комната.
А во мне — одиночество…
Ночь глубоко вздыхала,
тревожа старые кости мебели.
Однажды
старая ночь поднялась не спеша,
накинула мой белый чапан,
мою белую тюбетейку
и белые башмаки...
а потом стала мною...
Мне тоже пришлось
надеть её чёрное пальто,
чёрные ботинки,
чёрную шляпу.
И с тех пор я стал ночью.
После, время прервав,
я услышал, как небо бросает капли мне в стекло.
Открываю окно —
ночь повесила мой белый чапан на Луну.
С тех самых пор
я прошу у Луны свой свет,
Всё тянусь к ней…
Сегодня,
впервые
после пожелтевших лет,
ночь снова постучалась в мою дверь.
Я обомлел...
Наступил первый день весны,
Выпал безжизненный снег.
И когда холодный снежный мальчик
радостно сообщает: «Пришла весна»,
я улыбаюсь, не воспринимая его всерьёз.
Воздух поглотил тишину,
понимаю:
кровь моя бурлит,
и чаша помутнела.
Сегодня четверг, обычный день,
в воздухе расцветает снег,
Обычное число календаря —
первое,
обычное время года.
Загадочный характер мой:
с душой, внезапно впадающей в уныние,
а то смеющейся внезапно.
Портфель на месте,
На привычном месте —
я,
всё тот же,
волосы чуть отросли.
Те же старые стены и сигареты,
лёгкое сердцебиение, лёгкий порыв гнева.
Если не сочтёшь комнату мою старой, убитой горем,
где висит рисунок моего одиночества,
можно вдыхать воздух, пропитанный моим сердцем
и самой сладкой тоской.
Сегодня первый день весны,
обмякший снег и другое небо…
И лёгкая грусть на ресницах моих
дрожью откликается на каждое мгновение.
Кто там тихо пробежал по коридору?
Может, подойдёт, заглянет кто нежданно…
Сегодня —
первый день весны,
чего же ты ждал,
глупец...
Сегодня я вышел на субботник
со всеми.
Таскали сухие ветви,
подметали листья…
И первая мысль, пришедшая мне на ум:
«Когда-то найдутся те,
Кто будет
таскать и наши кости — как ветки,
подметать наш прах — как листья».
Ветки —
мы подняли на плечи, словно гроб,
листья —
положили в мешок, словно в саван…
Когда-то
у этих веток
и листьев
ветер был языком,
голосом — их шелест…
И тогда они целыми днями распевали хором:
«Поглощая солнце, мы станем солнцем» —
и засыпали.
А кончилось тем, что солнце — вот, поглотило листья.
И солнце — пожелтевший листок
небесного тополя,
придёт время,
и он будет сметён
на «субботнике» бренного мира.
Те ветки, которые я таскал,
и листья, которые я подметал,
смотрели на просачивающиеся сквозь живые листья на дереве лучи —
умилённо, словно на ангелов сошедших.
Бросили взгляд на меня, висящего на дереве…
Я тоже взглянул вниз
и увидел Азраиля[1],
поджидающего с метлой в руке...
Я не вспомнил, что стоящий только что с метлой был я сам.
***
Ночь — чутка и спокойна.
Веет мечтой.
Снег, мягко касаясь лица моего,
поцеловал меня нежно.
Высохшая книга пахнет буквами,
исписаться бы и умереть…
Умереть бы любя…
Горбатая густая лампа не отрывает глаз от снега —
узоров…
Ночь — глубока,
ночь — долга и далека…
Сорвался знакомый белый луч,
сырое небо —
смято.
Опускается высохший снег,
отдаляясь от горечи,
отдаляясь от горя
и от меня…
Выпавший снег — словно буквы —
ложится на белые стихи.
[1] Азраи́л, Азраэ́ль (ивр. עזראל, араб. عزرائيل) — ангел смерти в еврейской и исламской традиции.
Нурбек Нуржанулы родился 29 мая 1995 года в селе Акермен Меркенского района Жамбылской области. Окончил факультет журналистики КазНУ им. Аль-Фараби и магистратуру университета Ардахан (Турция). Финалист литературной премии Qalamdas, посвященной памяти Ольги Марковой, в номинации «Проза».