Валерия Крутова

186

Смирение на тонких лапках

О новелле Есбола Нурахмета «Тараканы»

Новелла «Тараканы», опубликованная на сайте Massaget на казахском языке и в переводе Айжарыка Султанкожи на русский язык в №26 журнала «Дактиль», — это история, посвящённая насекомым, плохую репутацию которых едва ли может кто-то или что-то переплюнуть. Или тараканы здесь всё-таки метафора?

Попробую осмыслить текст и заодно сформулировать повсеместный отказ общества от реальности настоящего времени. Именно это в тексте мне кажется основным посылом.

«— Я всё испробовал, — мои вопросы будто застряли в щели его двери».

Герой новеллы переезжает в общежитие и, более или менее разместившись, начинает искать возможность избавиться от дурного соседства… Тараканы — метки нищеты, грязи и дискомфорта. Мало кто хотел бы делить с ними пятнадцать квадратных метров. Герой, судя по повествованию, не из истеричек. Тараканы — что ж, будем пробовать варианты. Он фиксирует происходящее: вот книги в углу, вот я полы помыл, вот бабушки и дети у подьезда. А вот «хозяйка» общежития, изобилующая ненормативной лексикой в своей речи. Кстати, она у героя вызывает больше удивления и презрения, чем тараканы.

Бессмысленная, никому не нужная речь, а вокруг — звуки жизни:

«Безудержный голос жизни электрическая дрель в соседнем доме, звук моторов ускоряющихся машин и их гудки, заглушающие голоса людей. Вдалеке непонятный звук металла и звучит сирена приближающейся машины скорой помощи, достигает своего апофеоза и начинает утихать...»

«Собрание длилось долго. "Хозяйка" говорила без остановки, она то шутила, то вновь говорила матерные слова, давая знать, что без них не обойтись».

Автор ставит в кавычки слово «хозяйка». Показывает нам: что сделала эта многословная женщина, чтобы улучшить качество бытования людей, живущих в общежитии? Ничего? Тогда зачем она так долго говорит?!

Мне везёт на тексты с персонажами, которые могут долго и бессмысленно говорить. Буквально пару недель назад читала новеллу Эдуарда Вильде «Их сын», где пара стариков, пережив долгий путь к сыну, слушали его проповедь о любви к близким, об уважении к родителям и ценности семейственности. После проповеди он даже не принял их в своём доме.

У Есбола в тексте мы не знаем, о чём говорит хозяйка. Но понимаем, что её речь настолько же бестолкова, как и проповедь у Вильде.

Ключевым сюжетным поворотом новеллы «Тараканы» мне кажется момент, где герой решает обсудить проблему с соседями. Как вы справляетесь с тараканами? «Мы скоро переедем». «Сын купит землю». «Накопим на квартиру». «Я часто бываю в России, там бизнес». Каждый ответ — то самое отрицание фиксации. Если респонденты остановят взгляд на проблеме тараканов, то выхода из этой общаги у них не будет. А тараканы — грязь. Можно, конечно, притянуть отличную особенность этих насекомых — адаптивность и высокую выживаемость в любых условиях. Но кому они нужны, если люди (в нашем случае жители общаги) и сами демонстрируют эти качества, а разбегаясь по углам, мечтают о лучшей жизни.

В таком маленьком по объёму тексте автору удалось разместить большую, я бы даже сказала — глобальную проблему нежелания решать конкретные задачи.

Казалось бы, всё просто: найти средство, объединиться с соседями и вытравить «тараканов» из общаги. А там, глядишь, и из страны… Но максимум, на что хватает сил, ответить из-за закрытой двери «я всё перепробовал» и рассказать о своих планах на будущее.

Однажды психолог спросил у меня: «Что ты делаешь?» Я на секунду замялась и начала сбивчиво перечислять: ну, закончим, я посуду пойду мыть, надо ещё ужин приготовить, может быть, почитаю ещё… Но вопрос был не в том, что я БУДУ делать. 

Так и жители общежития. Обычный вопрос опасен, конкретный ответ на него означает принять настоящее, действительность, а ещё принять то, что ты, судя по всему, ничерташеньки не делаешь для того, чтобы жизнь стала более комфортной. Но (!) завтра точно будет лучше. Завтра ведь ещё не наступило и не придётся с ним смиряться.

Сам текст своей простотой и точным построением предложений, фиксирующим действия и наблюдения, подтверждает смысл, который вкладывает автор. А главное  он не даёт оценки происходящему.

Эта короткая новелла отражает глубокое смирение людей перед жизненными трудностями, ведь даже главный герой, оставив попытки избавиться от насекомых прикладными методами, просто решает ждать зимы.

«Кешке келіп шам жақсам, тарақандар қараңғы бұрыштарға қарай өріп бара жатады. Қыс тақау. Күн суыса жоғалар деген үміт бар».

«Вечером, придя в квартиру, включаю свет и вижу, как тараканы разбегаются по темным углам. Скоро зима. Может быть, они сами исчезнут, когда наступят холода».

Он не задаётся вопросом — он смиренно фиксирует вероятность.

___________________________________________________________________

Есбол Нурахмет — писатель. Родился в 1990 году. В 2014 году окончил Евразийский национальный университет им.Л. Н.Гумилева по специальности журналист. Автор сборника рассказов «Неиссякаемая ночь».

Валерия Крутова

Валерия Макеева (псевдоним Валерия Крутова) — родилась в 1988 году. Прозаик, детский писатель. Постоянный автор литературных журналов «Дружба народов», «Юность». Публиковалась в литературных журналах «Автограф», «Лиterraтура», «Формаслов». Детские рассказы из сборника «ФтаройБэ» были прочитаны артистами в проекте «От пяти и до без конца», подготовленном МДТ-театр Европа (творческий руководитель Лев Додин). Лонг-лист литературной премии ФИКШН35 (2020). Финалист литературной премии «Данко» (2021).

daktil_icon

daktilmailbox@gmail.com

fb_icontg_icon