Дактиль
Ариадна Линн
The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
One Art by Elizabeth Bishop
Умением терять нетрудно овладеть;
К погибели стремятся мириады.
Уж так устроен мир. Тут нечего жалеть.
«Одно искусство» Элизабет Бишоп.
(перевод перевод Ю.Ходосова)
Есть необходимость, или обязанность, или долг, или ничего нет, но если ничего нет, то жизнь — это неправда, но неправда не означает ложь. Это не обман, а если обман — то зрения, a не восприятия, а если восприятие обмануто, как это определить? Между раздражителем и реакцией существует бесконечное пространство вариантов. То есть это вариант, вариант, а не необходимость или обязанность. А если вариант необходимый и обязательный?
Должный. Должен. Кому должен? Тебе, или мне, или самому себе?
Должность, как на работе, как в профессии, в жизненном выборе своего пути.
Долг. Долгота. Как один из аспектов определения местонахождения координаты местности, в которой я нахожусь.
Нахожусь. А кто меня потерял? Кем я нахожусь? Этой самой долготой, долг которой — служить своей должности, определять местонахождение, то есть место нахождения чего-то или кого-то? Так кто же меня нашел? Шел и нашло что-то. Или я нашла. Нашла как «мысль нашла», понимаешь? Когда спрашивают: «Что на тебя нашло?» — вот я нашла. Видишь, это и не совсем я, то есть я нашла, но это и в пассивном залоге звучит верно, будто бы и неважно, что это я нашла, главное, что нашла.
Нахождение есть смысл и путь, то есть я нахожусь сама и я же есть в процессе нахождения. Если найду? Найденное теряется, но это и не страшно. The art of losing isn’t hard to master.
Только не тебя терять. Тебя только находить. Но я уже нашла. Я это к тому, что «я нашла» — прошедшее время, Past Simple. Я тебя нашла, а это завершенный процесс. То есть найти — это действие; но я про нахождение — а это процесс, но даже если это процесс, тогда пусть это будет Past Perfect Continuous, но это глупо, никто не думает о глаголе «найти», или «find» в Past Perfect Continuous, то есть никто не скажет I had been finding, но, если я тебя находила, а ты все не находился, а вот вдруг нашелся, и теперь находишься. Я не могу это поместить в рамки всех Perfect и Continuous, потому что эти вещи — они не в этом измерении находятся. Я это к тому, что процесс завершен, и я нашла, а это означает, что осталось только одно — потерять. Если одно действие завершено — в дело вступает другое. То есть я нашла — я потеряю. Но я этого делать не хочу, но действие завершилось, а если действие завершилось, то переходят к следующему. Пьеса не может застрять на одном действии — в ней должен быть хотя бы акт. Акт из нескольких действий.
Значит, мы приступаем к следующему действию, то есть к потере, но потеря тоже не совсем действие, нет, это такой же процесс, но здесь все проще: I am losing you. Но я не хочу. Это тоже процесс нехотения чего-то, но этот процесс длится слишком долго — теперь это состояние, поэтому мы говорим I don’t want to. Это безвременное состояние нехотения — я не хочу сейчас, не хотела тогда и не буду хотеть впредь. Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить. И вообще, если время нелинейное, это значит, что неважно, какое событие предшествует какому событию — то есть я тебя уже потеряла до того, как нашла. Это логично: чтобы что-то найти, нужно это потерять. Я потеряла тебя до, поэтому, может, мне больше не нужно? Если я тебя потеряла уже несколько раз и есть конечное число раз, которые я могу тебя потерять, и я уже все эти разы тебя потеряла, то возможно ли больше не терять тебя? Это как если взглянуть на закат — до него был рассвет, тогда рассвет был до заката, но до рассвета тоже был закат, тогда, наверное, время все-таки циклично, a не линейно. Это, конечно же, не избавляет от факта, что после рассвета, до которого уже был закат, снова будет закат, и неважно, что он уже был, а это значит, что я потеряю тебя, пусть до нахождения была потеря. Но если время циклично, то после очередной потери снова должно быть нахождение, потому что еще не разу не было такого, чтобы Солнце не вставало после того, как садилось. То есть нахождение вновь возможно, но невозможно без потери.
Нахождение — это процесс, процесс нахождения в двух состояниях: нахождения чего-то и/или кого-то и нахождения где-то. Это одна из вещей English language fails to comprehend. Для английского языка есть процесс поиска, но нахождение — это действие, а как же, если мы находим друг друга много раз? А нахождение где-то — это просто being, но, если я не просто есть где-то, нет — я там нахожусь, то есть во всех остальных местах в данный момент времени я потеряна, а здесь я нахожусь, а это фундаментально разные вещи.
Ариадна Линн — поэт, писатель и переводчик из Алматы. В данный момент учится на факультете литературы и иностранных языков в Назарбаев Университете в Астане. Автор эссе, стихов и коротких рассказов на русском и английском языках. Принимала участие в писательской резиденции AWR в 2022 году. Публиковалась в литературном журнале Angime.