Дактиль
Селина Тайсенгирова
«Қаңтар» и «Пределы молчания» – две подборки стихотворений казахстанских авторов, оказавшихся в самом сердце трагических январских событий. «Пределы молчания» вышли на «Доксе» практически по следам произошедшего, а «Қаңтар» в февральском номере журнала «ЛиTERRAтура».
Во многом эти подборки схожи. Авторы – наиболее заметные казахстанские поэты и поэтессы, пишущие и публикующиеся на русском и казахском языках, многие из них представлены в обеих публикациях. Но есть и важное отличие: тексты в «ЛиTERRAтуре» написаны непосредственно в дни «кровавого января». В то время как подборка на «Доксе» в большинстве своем включает произведения тех же авторов, написанные гораздо раньше, когда сложно было представить, что нечто подобное в нашей стране может случиться.
При этом между событиями прошлого и настоящим, между обеими публикациями, возникает непреднамеренная, а оттого еще более достоверная связь, которая как бы подсказывает нам, что наступление настоящего уже давно было включено в цепь событий, а каждый из авторов, независимо друг от друга, ощущал его приближение. Например, у Ксении Рогожниковой:
говорят
любящая доброта
затопила всю страну
ну-ка теперь попробуй
пожелать себе счастья
попросить прощения
у врага
(«Пределы молчания»)
светошумовые гранаты
неработающие светофоры
толпа идущая
по проезжей части
смерть
на улицах города
(«Қаңтар»)
Или у Ирины Гумыркиной:
Только где тонко – ломается хрупкий лёд,
нить обрывается и затихают звуки:
жизнь замирает, как сломанные часы
(«Пределы молчания»)
И страшно так, Господи, страшно –
Уже невозможен побег:
Чернеет на площади башня,
И замертво падает снег
(«Қаңтар»)
Особенно явно эта связь прослеживается в двух, на мой взгляд, центрообразующих текстах обеих подборок. Это стихотворение Едiлбека Дуйсена «1782 КМ» в переводе Ануара Дуйсенбинова – оно дало название всему сборнику «Пределы молчания»:
Давняя и робкая надежда сегодня
обратилась терпением,
И погибла в пределах молчания…
…Ты видишь тень страха из своего сна когда днем оборачиваешься назад и думаешь:
…оказывается мы вместе сидим на голове у одуванчика,
в центре бури, пушинки вонзая…
И стихотворение Заира Асима «Мы тишина» в подборке «Қаңтар»:
мы хотим желать но нас как будто нет
мы недосягаемы как мертвые
молчание невыносимо…
…мы пустое место
мы тишина
Есть ли пределы у тишины, есть ли мы, когда нет надежды, можем ли мы перекричать бурю, когда молчание невыносимо? Наверное, эти тексты на физическом, эмоциональном и ментальном уровне создают наиболее точное ощущение того, что происходит с людьми в ситуации глобального катаклизма, в которой оказался Казахстан.
При этом мы видим в этих подборках живые записки из укрытия или убежища, напоминающие дневниковые записи Анны Франк или «За закрытыми дверями» Сартра, где «ад оказывается обыкновенной комнатой, в которой навеки заперты трое грешников». И если семья Анны Франк оказалась запертой и отрезанной от всего мира из-за преследований нацистов, то можно ли считать схожесть этой ситуации с запертыми в своих домах алматинцами – случайной? Или все-таки случайности неслучайны, а тайные подсказки подкинуты нам самой жизнью?
Интересно, что в этих двух подборках более двадцати авторов, и они все совершенно разные – по возрасту, по ментальной и национальной принадлежности, по языку, на котором думают, и среде, в которой существуют. Но если смотреть на стихи, написанные до январских событий, то всех их объединяет понимание, что на глобальном уровне в нашей стране и нашей жизни что-то пошло не так, а чувство страха перед тем, что надвигается, – непреодолимо.
Так, Аурелия Акмуллаева, полностью деконструируя в своем тексте гимн Казахстана, сравнивает заезженные посылы о вечной казахской земле и независимости – с уколом транквилизатора, частое употребление которого ведет к передозировке и ранней смерти, как у многих звезд, входящих в печальный круг «Клуба 27». Орал Арукенова рисует казахстанский «конец света» цикличным и бесконечно повторяющимся: «в среднем мире без перемен перманентный акыр заман». А Виктория Русакова видит родину матерью, у которой тысячу лет нет в груди молока и чьи дети кормятся той же смесью, которую Аурелия называет уколом транквилизатора.
Возвращаясь к «Дневнику Анны Франк», так же, как и в записках этой обычной, в общем-то, девочки, во многих текстах подборки «Қаңтар», написанных непосредственно во время трагических событий января, мы видим множество бытовых, совершенно обыденных и таких человеческих деталей:
мы сидим дома
но в магазине рядом
уже есть хлеб
и картошка
(Ксения Рогожникова)
ДиВиДи,
которые достали с полки, но не смогли
найти к ним шнуров –
до сих пор рулят
(Алексей Швабауэр)
Я подержу тебя за руку,
Чтобы ты поспала, ты подержи меня за руку, чтобы я поспал
(Вадим Дергачёв)
Наверное, именно это простое, терпеливое и неприхотливое человеческое, позволяющее держаться в страшных обстоятельствах, дает ту самую надежду, которую мы безуспешно ищем в политических фигурах, общественных движениях, многообещающих реформах. Мы постоянно проигрываем в информационной и политической войне, становимся жертвами или инструментами в чьих-то руках. Но пока, оставаясь совершенно разными, мы одинаково смотрим на незыблемые вещи – проигравшими в этой войне будем не мы.
Селина Тайсенгирова родилась в Алматы, закончила КазНПУ им. Абая по специальности русский язык и литература. Выпускница Открытой литературной школы Алматы 2017–2018 гг. (семинар поэзии Павла Банникова). Стихи публиковались в журнале «Книголюб», на сайте polutona.ru.