Зоя Фалькова

258

дорогие солагерники

***

Я проснулась в стране, где страна — в стране, и сон — во сне, и тот сон — во сне тоже. Ты достанешь до дна, спрашивает страна, там на дне долго-долго лежит монет, и он скажет, сколько нам лет. Нет, говорю, страна, страна, есть дно днее того дна, глубже того много-много дней, но им там, вероятно, видней.

 

Я проснулась в стране, где конь — в коне, а вокруг цветы и люди в коже. Ты достала до дна, спрашивает страна, там покойник на дне лежит девять тысяч дней, с нами он говорит девять тысяч дней. Нет, говорю, страна, страна, посмотри наверх от того дна, кинь монетку, страна, орёл — день, решка — без дна.

 

Я проснулась в стране, где день без дна, а ночью он тоже светит, и потому ночь бездна тоже. Ты уже в глубине, говорит страна, видишь некосновенный запас, доложи, есть он у нас. Нет, говорю, страна, страна, кони проснулись давно, давно ушли со дна, жди коней со дна на день, страна.

 

Я проснулась в стране, где в дороге дыра, а в дыре дыра, а там дно, и под дном — дно тоже. Я кричу в дыру, эй страна страна ты чего вылезай со дна. В глубине сверлит шевелится и бурлит, со мной страна говорит.

 
***
🐮КОРОВИЙ БЛЮЗ🐮

Вот две моих коровы — корова правая серая, корова левая бледная, две веселых коровы

Вот две моих коровы — одна Запретить а другая Отрубите Ей Голову, вот как зовут двух моих коров

Вот две моих коровы — одна читает, другая пишет, а я слежу за этими опасными интеллектуалками, две моих коровы, а я среди них умываю ноги

Одна корова тучная, а другая совсем без кожи давно, две моих коровы, я слышу о чем ты думаешь, корова без кожи сочащаяся сукровицей корова истончившаяся но всё равно дающая молоко корове тучной истончившаяся ставшая яблоней которую срубили и поставили сверху заправку АИ-92 по сто пятьдесят спешите цена опустилась

Одна корова совсем без кожи и сочится, а другая ест собственный хвост давно корова замкнулась и как это ей удалось она же тучная корова не знает не знает и я не знаю как прошлое коровы стало её настоящим и реки её повернулись как повернулись

Вот две моих коровы которые живут по плану просто потому что так привыкли, а план замкнулся и как это ему удалось он же тучный о что же нам делать коровы серая и бледная всё снова по кругу кланяйтесь коровы кланяйтесь и сияйте

Серая другая бледная кланяйтесь кланяйтесь и сияйте

Вот две моих коровы

🐮🐮

 
***

Человек из стойла покидает стойло

Человек покидает стойло чтобы постоять на коленях

Человек покидает стойло только чтобы поблагодарить и постоять на коленях и вернуться

Человек покидает стойло на распухших коленях коленями вперёд покидает чтобы вернуться в привычное и жевать жевать чтобы молоко молоко

Только из-за этого надо

 
***

был город-сад

стал город-гараж.

ешь

несъедобный воздух 

руками пятью пальцами

его ешь

(здесь съедобен только верхний этаж

гор но туда когда ещё попадёшь)

Мордор-наш.

жидкость для нытья

обоих полов —

хит продаж

местности 

без особых примет

 

велосипед

катит по тонкой полоске бетона

полной луж.

 
***
День независимости

Нефтяник качает чёрную кровь Земли,

А внутри у него — кровь красная,

Мы проверяли.

Нефтянику некуда отступать,

Позади всё то же, что по другим сторонам.

Отступать бессмысленно.

 

Нефтяник знает, что это не игрушки,

Он

Вышел за хлебом и сигаретами.

Отсчитал в киоске полбарреля,

Закурил, прислонился спиной к стене

И вспомнил.

 

Нельзя было вспоминать.

 
***
«Вот ответ убийственный, responsio mortifera», —
отмечает на полях слова её записывающий клерк.

Жанна дала смертельный ответ,

Ты написал смертельный пост.

Как ныне сбирается смертный гонец

Строчить четырёхмиллионный донос.

На северном фронте без перемен —

Mortifera ping response

Зоя Фалькова

Зоя Фалькова — поэтка, современная художница, родилась, живет и работает в Алматы. По образованию — архитектор, окончила Казахскую государственную архитектурно-строительную академию. Участница множества выставок и фестивалей современного искусства, в том числе — неофициальных павильонов Казахстана на 57-й и 58-й Венецианских биеннале. Выпускница Открытой литературной школы Алматы (семинар поэзии Павла Банникова) сезонов 2013-2014 и 2015-2016 гг. Финалистка Большого алматинского слэма 2017. Публиковалась в сборнике «Большая перемена» (ОЛША, 2014), поэтической газете «Ышшо Одын», на сайте «Полутона», в журнале «ЛиTERRAтура», альманахе «Литературная Алма-Ата», сборнике квир-поэзии «Под одной обложкой». Автор идеи и издательница «Иллюстрированного путеводителя по смыслам Алматы».

daktil_icon

daktilmailbox@gmail.com

fb_icontg_icon